==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག། ཐོགས་མེད།
བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག།
ཐོགས་མེད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷྱ་ན་དཱི་པཾ་ནཱ་མོ་པ་དེ་ཤཱ། བོད་སྐད་དུ། བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྡོམ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཞི་གནས་རྒྱུ་དང་གྲོགས། །སྔོན་འགྲོ་དམིགས་པ་གཏད་པའི་ཐབས། །རྗེས་བྱ་ཁམས་ཚོད་གཟུང་དང་ཚད། །སྤྱོད་ལམ་སེམས་དཔས་བཅོས་པའི་ཐབས། །ཡོན་ཏན་རྗེས་བྱ་གོ་རིམས་དང༌། །རྣམ་དབྱེ་དེ་སྦྱོར་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་ལ་ཞི་གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞེ་ན། གང་དུ་གཉིད་ཤས་ཆུང་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཤས་ཆུང་བ་དང༌། དགེ་བ་ལ་མོས་པ་དང༌། དེའུ་དང་བྲལ་བ་དང༌། ལུང་དང་མན་ངག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཉོན་མོངས་ཚོགས་བྲལ་སྡོམ་པ་སྲུང་ལ་མོས། །དགེ་བའི་དོན་ལ་མོས་ཤིང་བརྗེད་པ་མེད། །བསྒོ་བའི་ཚིག་ལ་ཉན་ཅིང་སྙན་པར་སྨྲ། །མཁས་པ་ཞི་གནས་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། གཞན་ཡང༌། སེམས་མ་འཁྲུགས་དང་ནད་དང་བྲལ། །བསྒོ་བ་འཛིན་ཅིང་ཀུན་ཏུ་གསོང༌། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ཞི་གནས་དངོས་གང་ཞེ་ན་དམིགས་པ་ལ་འཛིན་པ་དང༌། སེམས་ཀུན་ཏུ་གཏོད་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཉུང་བ་དང༌། བྱིང་བ་དང༌། རྒོད་པ་སྙོམས་པ་དང༌། ལྷག་མཐོང་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་དང༌། སེམས་དལ་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཀུན་ཏུ་མི་གཡོ་བ་དང༌། བསྟན་པ་དང༌། ཞི་བར་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། ལུང་གཞན་དག་ལས། སྡུད་པར་བྱེད་དང་གཡོ་བ་མེད། །དལ་གྱུར་ཏིང་འཛིན་ཉོན་མོངས་སྲུངས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར། །ཞི་གནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཏུ་བདེ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཞེ་གནས་ནི་སེམས་འཕྲོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། གཞན་དག་ལས། ཉེས་པ་ལྔ་
སྤོང་བ་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ཞིག་ནས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཞེ་ན། གང་ཞི་གནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་ཞི་གནས་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལུང་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། དམིགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། སུན་འབྱིན་པ་དང༌། གཉེན་པོ་དང༌། གཞན་མཐོང་བ་དང༌། ཐོས་པ་དང༌། རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང༌། གནས་དང༌། ཡུལ་དང་དུས་དང་ཟས་དང་སྐོམ་དང་གྲོགས་དང་རྟེན་དང་ཕྲད་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། གཏོང་པ་ད

【汉语翻译】
禅定灯（梵文：དྷྱ་ན་དཱི་པཾ་，梵文罗马拟音：dhyāna-dīpaṃ，汉语字面意思：禅定之灯）名为口诀
无著。
禅定灯名为口诀。
无著。
印度语：དྷྱ་ན་དཱི་པཾ་ནཱ་མོ་པ་དེ་ཤཱ།（梵文天城体：ध्यानदीपं नामोपदेशा，梵文罗马拟音：dhyāna-dīpaṃ nāmopadeśā，汉语字面意思：禅定灯名为教导）。藏语：禅定灯名为口诀。顶礼薄伽梵大乐！归纳：瑜伽止观之因与伴，前行所缘系念之方便，后行界限执持与量，行为由心所调伏之方便，功德后行次第与，差别彼合果所摄。何为寂止之瑜伽士？何处睡眠少，贪等烦恼少，信乐善法，远离喧嚣，随顺经论与口诀。如是说：离烦恼众，乐于守护律仪，信乐善法，不忘失，听闻教诲之语，言语悦耳，智者成就寂止之义。又如是说：心不散乱，远离疾病，受持教诲，恒常精进。如是等。何为寂止之本体？即执持所缘，心恒常专注，烦恼少，沉掉平等，有益于胜观，心平和，恒常不动摇，调伏，寂静安住。其他经论中说：能摄持且不动摇，平和之禅定守护烦恼，是诸功德之所依，寂止功德恒常安乐。又说：大菩萨之寂止乃无散乱之禅定，及心所生起之诸法。其他经论中说：舍弃五过，即是心所生起之八种作意。何为寂止之因？即能生起寂止且有益于寂止之诸法。彼等为何？即如来之经论及依于彼者，殊胜之所缘，责难，对治，见他，听闻，自之体验，处所，境与时，饮食，伴侣，所依，相遇与分离，施舍等。

【英语翻译】
The Instruction Called "Lamp of Meditation"
Asaṅga
The Instruction Called "Lamp of Meditation"
Asaṅga
In Indian language: Dhyanadipa-nama-upadesha. In Tibetan language: The Instruction Called "Lamp of Meditation." Homage to the Bhagavan, the Great Bliss! Summary: The causes and companions of yoga calm abiding, the preliminary method of focusing on the object, the subsequent actions of grasping and measuring the elements, the method of taming behavior with the mind, the qualities, the subsequent actions, the order, the distinctions, and the combination of these with the result. Who is a yogi of calm abiding? One who has little sleep, little afflictions such as desire, faith in virtue, is free from busyness, and follows the scriptures and instructions. As it is said: "Free from the assembly of afflictions, delighting in protecting vows, having faith in virtue and without forgetfulness, listening to the words of instruction and speaking sweetly, the wise become endowed with the meaning of calm abiding." And also: "The mind is not disturbed and is free from disease, holding the instructions and always being diligent." Like that. What is the actual calm abiding? It is holding onto the object, always focusing the mind, having few afflictions, equanimity of sinking and excitement, being beneficial to insight, the mind becoming peaceful, always being unmoving, taming, and abiding in peace. In other scriptures: "It gathers and is unmoving, peaceful samadhi protects afflictions, it becomes the basis of all qualities, calm abiding is always blissful in qualities." And it is said: "The calm abiding of a great bodhisattva is the samadhi without distraction of mind, and the phenomena arising from the mind." And in others: "Abandoning the five faults is the eight mental activities arising from the mind." Like that. What is the cause of calm abiding? It is whatever causes calm abiding to arise and benefits calm abiding. What are those? They are the scriptures of the Tathagata and what relies on them, a special object, refutation, antidote, seeing others, hearing, one's own experience, place, environment, time, food, drink, companions, support, meeting and separation, giving, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་འཛིན་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་སྡུད་པ་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་ལུང་གིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོའམ་རྒྱུད་དག་ལས་ཞི་གནས་དང༌། དེའི་ཐབས་དང༌། དེའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་གང་གིས་གང་ཞིག་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པས་ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། བཀའ་གང་ལ་གང་གིས་བརྟེན་ནས་གང་ལ་བརྟེན་བ་དེས་དེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲ་གང་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་དམན་པ་ལ་རྟོགས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །རྟོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་གནས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་མཐོང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དམིགས་པས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་ལ་གཞན་ལས་གྱུར་པའི་དམིགས་པ་ཡོད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་བམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་བསྔོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་སྡུག་པའི་བསམ་གཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དུས་མཐའི་མེ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟད་པར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་སྐུའི་སྣང་བའི་གཉེན་པོ་དང་བཅས་པས་སྐུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་བ་དང་ཞུ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐིག་ལེའི་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྣང་
བའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་དང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །གང་འདོད་པའི་ཡུལ་དེ་དམ་པར་འགྱུར་རོ། །སུན་འབྱིན་པས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་འདི་ལྟར་འདོད་ཆགས་དང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཉེས་པ་དང་ཆགས་སུ་མི་རུང་བར་ལྟ་སྟེ། དང་པོའི་དུས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་དང༌། ཟླ་གཞན་དང༌། དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བས་ཕྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། གཙང་བ་མེད་པ་དང༌། བདག་མེད་པ་དང༌། རྟག་པ་མེད་པ་དང༌། རོ་བྲོ་བ་མེད་པས་གང་འདོད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ལུང་གཞན་ལས། དང་པོའི་དུས་དང་མཚུངས་ལྡན་དང༌། །ཟླ་གཞན་ཕྱིས་འབྱུང་རྗེས་དྲན་པས། །གཏི་མུག་ཆགས་དང་ཉོན་མོངས་བྲལ། །ཏིང་འཛིན་

【汉语翻译】
我执着，完全收集和心所生起。那么，通过教证如何转变呢？从大乘的经或续中，对于寂止以及它的方法和它的功德的讲述，凭借什么而使什么增长的缘故。那么，依靠它如何呢？凭借什么依靠什么，依靠它的那个就增长的缘故。而且，从教证中，大菩萨凭借什么声音，使低劣的众生生起证悟。依靠证悟而具有寂止。依靠它而使胜观增长。依靠它而生起双运的智慧。大菩萨在地狱中，在行持菩萨行的时候，凭借佛陀遍见的音声，而现证无上正等觉，如是等等广说。以所缘如何呢？对于什么有来源于其他的所缘，比如依靠燃烧和焚烧，使不净的禅定完全圆满。依靠劫末之火等等，使灭尽定完全圆满，如是等等。以及，凭借五宝身像显现的对治，使身之禅定完全圆满。凭借粉碎和融化的力量，使明点的禅定圆满。名为显现的光，是使光的禅定圆满。依靠虚空和云，使光明智慧圆满，如是等等广说。任何想要的对境都变成神圣的。通过驳斥如何转变呢？像这样，对于贪欲和贪欲的对境，视为过患和不值得贪着，最初的时候与随念相应，以及其他的伴侣，以及后来生起的后随念，以及不净，无我，无常，无味，使任何想要的都变成专注一境。其他的教证中说：最初之时与相应俱生，其他的伴侣后来生起随念，因此远离愚痴贪着和烦恼，禅定。

【英语翻译】
I am attached, completely gathered, and arising from the mind. So, how does it transform through scriptural authority? From the Mahayana sutras or tantras, regarding the explanation of tranquility, its methods, and its qualities, it is because of what increases what. So, how does it rely on it? By relying on what with what, that which relies on it increases it. Moreover, from the scriptures, what sound does the great bodhisattva rely on to cause inferior beings to generate realization? Relying on realization, one becomes endowed with tranquility. Relying on that, insight increases. Relying on that, dualistic wisdom arises. The great bodhisattva, in hell, while practicing the conduct of a bodhisattva, relies on the sound of the Buddha's all-seeing vision to manifest complete enlightenment in unsurpassed perfect enlightenment, and so on, extensively explained. How about with the object of focus? For whatever has an object of focus that comes from something else, such as relying on burning and cremation, the impure meditation is completely perfected. Relying on the fire at the end of time, etc., the samadhi of cessation is completely perfected, and so on. And, by means of the antidote of the appearance of the five-jeweled body, the samadhi of the body is completely perfected. By the power of pulverization and melting, the meditation on bindus is perfected. What is called the light of appearance is what perfects the meditation on light. Relying on the sky and clouds, the wisdom of clear light is perfected, and so on, extensively explained. Whatever desired object becomes sacred. How does it transform through refutation? Like this, regarding desire and the object of desire, viewing it as a fault and not worth being attached to, at the beginning, being in accordance with mindfulness, and other companions, and later arising subsequent mindfulness, and impurity, selflessness, impermanence, tastelessness, whatever is desired becomes single-pointed. In other scriptures it says: At the beginning, being in accordance with what is co-emergent, other companions later arise with mindfulness, therefore free from ignorance, attachment, and afflictions, meditation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། གཞན་ལས། རྟག་མིན་རང་དབང་ཡོད་མིན་དང༌། གཞན་སྐྱོན་གཞན་ལ་ལྡན་གྱུར་དང༌། །རང་གིས་རང་གི་ཡོན་ཏན་ཉིད། །འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གཉེན་པོས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མ་ཆགས་པ་དང༌། ཞེས་སྡང་མེད་པ་ལ་སོགས་པས་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་མཐུན་པ་དང༌། གཉེན་པོ་དག་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ན་དགེ་བར་འགྱུར་བ་གང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་དགེ་བ་ནང་ཐ་དད་པས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་མཐོང་བས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དམིགས་པ་གསལ་བ་དང་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པ་མཐོང་ན་དད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་དད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེའོ། །ཐོས་པས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །རང་གི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། གང་གིས་སྔ་མའི་དུས་སུ་ཟིན་པ་དང༌། འགལ་བ་དང༌། རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་དང་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གང་དུ་གཏད་པ་དེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་གིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བསམ་གཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འདོད་པ་དེས་གང་
ལ་བརྟེན་ཏེ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔ་མའི་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམ་པར་གསལ་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔ་མའི་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་དེས་ཕྱི་མའི་རྐྱེན་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་ནི་རང་གི་དམིགས་པ་ལ་དྲན་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་མ་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གནས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ལུང་ལས། འདི་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉམས་པ་མེད་པ་འདོད་པ་དང༌། ཤེས་རབ་ཉམས་པ་མེད་པ་འདོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནས་ཡོངས་སུ་དག་པས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་དམིགས་པ་མ་དག་པ་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དམིགས་པ་མ་དག་པ་སྤངས་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་སེམས་རྩེ

【汉语翻译】
功德圆满。如是说。其他经中说：非常非自在，他过患存在于他身，自己以自己的功德，获得圆满的财富。如是说。对治如何呢？不贪著等，以无嗔等消除自己的不顺品。为何如此呢？因为不顺品和对治不能同时存在，所以是相违的。如果那样，成为善的，什么不能同时存在，因此会变成无差别吗？不是的，因为互相舍弃，所以本身就是相违的。因此，善法不会因为内在的差别而变成一体。通过他人看见会如何变化呢？看见目标清晰和具有禅定的人，会产生信仰。对谁产生信仰，从那人那里会变得一心一意。听闻会如何变化呢？就像那样。通过自己的体验会如何变化呢？以先前时候所执取的，以及相违的，以及完全圆满和显现的，所交付的会增长，如是说：想要圆满证得真实义禅定的大菩萨，依靠什么来完全证得所应修习的方法呢？就像这样：依靠先前时候的目标清晰和完全圆满，会获得无上的大方便。为何如此呢？因为先前时候的目标会成为后来的因缘，首先是对自己的目标生起忆念，然后对后来显现，如是说。通过处所会如何变化呢？经中说：如此，善男子或善女子，如果有人想要不退失三摩地，想要不退失智慧，想要获得不退失解脱，首先应当依靠适意的处所。为何如此呢？因为处所完全清净，首先会舍弃不净的目标。当舍弃不净的目标时，会舍弃贪欲等烦恼。当舍弃烦恼时，心

【英语翻译】
It is said, "Perfectly endowed with virtues." And in others: "Not permanent, not independent, others' faults exist in others, one's own virtues, become a wealth of perfection." It is like that. How is it as an antidote? "Without attachment," etc., by being without hatred, etc., one eliminates one's own unfavorable aspects. Why is that? Because unfavorable things and antidotes cannot coexist, so they are contradictory. If that is the case, what becomes virtuous cannot coexist, so will it become undifferentiated? No, because they abandon each other, they are contradictory in themselves. Therefore, virtuous Dharma will not become one due to internal differences. How does seeing others change things? Seeing someone with clear focus and meditation will generate faith. From whom faith is generated, from that person, one will become single-minded. How does hearing change things? It's the same as that. How does one's own experience change things? Whatever was grasped in the past, and what is contradictory, and what is fully perfected and manifested, what is entrusted will increase, as it is said: "A great Bodhisattva who wishes to fully perfect the meditation of Suchness, what should he rely on to fully perfect the method to be trained in? It is like this: Relying on the clear and fully perfected focus of the past, one will obtain the supreme great method." Why is that? Because the focus of the past will become the cause of the future, first, memory arises for one's own focus, then it manifests in the future, as it is said. How does the place change things? The Sutra says: "Thus, a son or daughter of good family, who desires to have unwavering Samadhi, who desires to have unwavering wisdom, who desires to attain unwavering liberation, should first rely on a pleasant place." Why is that? Because the place is completely pure, it will first abandon impure objects. When impure objects are abandoned, afflictions such as desire will be abandoned. When afflictions are abandoned, the mind

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གཅིག་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །ཡུལ་གྱིས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་སེམས་ཅན་ཚ་བའི་ནད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐོ་པར་གྱུར་པ་དང༌། གྲང་བའི་རེག་པ་ཡོད་པ་དང༌། ཙན་དན་གོ་ཤིཪྵ་དང༌། ཙན་དང་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་གང་ཡུལ་ཁམས་སམ། འབྲོག་དགོན་པའམ། ཁམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ན་དེའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་བསམ་གཏན་དང་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་བརྩེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རིན་ཆེན་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་ཅིང་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དུས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ནས་ཡུན་རིང་པོ་མ་ལོན་པར་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འདོད་ན། ཉི་མ་ལྔའམ། གཅིག་
གི་བར་དུ་ཡན་ལག་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་དང༌། ཕུང་པོའི་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཟས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་དག་ལ། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཤེས་པ་དང་ཟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་དང༌། ཟས་དང་མཐུན་པའི་ལུས་ཤེས་པ་དེས་ཇི་ལྟར་ཟས་ལ་སྤྱད་པ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཟས་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པས་ནི་ལུས་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སེམས་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ནི་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །ཟས་ལ་ཇི་ལྟ་བར་སྐོམ་པ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གྲོགས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་ལ་ཞིག་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ཞིང་བསམ་གཏན་ལ་བསྔགས་པ་བརྗོད་ནས། བསམ་གཏན་གཟུངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་ན། བྱིས་པ་མ་རབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་ན། བསམ་གཏན་དེ་རང་ལས་བྱུང་སྙམ་མམ། གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་མ་ལགས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། གལ་ཏེ་བསམ་གཏན་དེ་གཞན་ལས་བྱུང་སྙམ་མམ། གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་མ་ལགས་སོ། །བཀའ་སྩལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་བསམ་གཏན་དེ་ནི་རང་ལས་ཀྱང་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལས་ཀ

【汉语翻译】
将获得唯一性，等等，被广泛地讲述。地方是怎样的呢？善男子，对于那些患有热病的众生来说，如果居住在非常高的地方，或者有寒冷触感的地方，或者有旃檀牛头、旃檀和蛇心等的地方，无论是乡村、寺庙还是大区域，他们的所有疾病都将平息。因此，他们的禅定和仪轨将变得圆满，例如获得名为“珍宝藏”的三摩地，名为“珍宝堆积”的三摩地，名为“珍宝光芒”的三摩地，名为“珍宝心髓”等等，获得无数无法计数和超越计数的禅定。等等，被广泛地讲述。时间是怎样变化的呢？例如，从现在起不久，如果想要禅定圆满，那么在五天或一天之内，应当安住于肢体完全净化和蕴聚增长的仪轨中。食物是怎样变化的呢？善男子或善女子，无论谁，如果了解食物的量、了解食物的性质、了解与食物相适应的身体，那么他如何享用食物，禅定也将变得圆满。为什么呢？因为这样，依靠食物，身体会变得舒适。然后，心会变得舒适。然后，禅定会变得圆满。就像这样说的。对于食物，也应当加入饮料。朋友是怎样变化的呢？如果一位具有大菩萨禅定的人安住于禅定，并赞叹禅定，并且将禅定持为陀罗尼，如果不追随恶劣的孩童，那么他会认为禅定是自己产生的吗？祈请道：世尊，不是这样的。佛说：或者认为禅定是他人产生的吗？祈请道：世尊，不是这样的。佛说：大菩萨就是这样。就是这样，那些众生的禅定既不是自己产生的，也不是他人产生的。

【英语翻译】
Will attain oneness, and so on, are extensively spoken of. What is the place like? Sons of good family, for those sentient beings afflicted with heat diseases, if they dwell in a place that is very high, or has a cold touch, or has sandalwood Gośīrṣa, sandalwood, and serpent's heart, whether it be a village, a monastery, or a large region, all their illnesses will be pacified. Therefore, their meditation and rituals will become perfect, such as obtaining the samādhi called "Jewel Treasury," the samādhi called "Jewel Heap," the samādhi called "Jewel Light," the samādhi called "Jewel Essence," and so on, obtaining immeasurable, countless, and beyond enumeration meditations. And so on, are extensively spoken of. How does time change? For example, not long from now, if one desires perfect meditation, then within five days or one day, one should abide in the ritual of fully purifying the limbs and increasing the aggregates. How does food change? Sons or daughters of good family, whoever knows the measure of food, knows the nature of food, and knows the body that is compatible with food, then however they partake of food, their meditation will become perfect. Why is that? Because in this way, by relying on food, the body becomes comfortable. Then, the mind becomes comfortable. Then, meditation becomes perfect. It is said like this. For food, drink should also be added. How does a friend change? If a person with the meditation of a great bodhisattva abides in meditation, and praises meditation, and holds meditation as a dhāraṇī, if they do not follow inferior children, then do they think that meditation arises from themselves? They supplicate: Bhagavan, it is not so. The Buddha said: Or do they think that meditation arises from others? They supplicate: Bhagavan, it is not so. The Buddha said: Great bodhisattvas are like that. It is like that, the meditation of those sentient beings arises neither from themselves nor from others.

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ཤིང་རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གྲོགས་ལ་ཇི་ལྟར་བརྟེན་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྲད་པས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ལུང་དང་ཕྲད་པ་དང༌། རིགས་པ་དང་ཕྲད་པ་དང༌། དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་ཕྲད་པས་ཀྱང་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྲལ་བས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་བཟང་མོ་དང་བྲལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། དགྲ་དང་སྦྲུལ་གདུག་པ་དང༌། སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་དགྲར་གྱུར་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའོ། །གཏོང་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྱུར་བའོ། །འཛིན་པས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་
ན། གང་གི་སྡོམ་པ་དང༌། སྡོམ་པའི་བདག་པོ་དང༌། གྲོགས་དང་གནས་དང་མཐུན་པར་འགྱུར་པས་སོ། །སྡུད་པས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ལས་བྱུང་བས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དྲན་པ་དང་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བསམ་གཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལའང་ཁ་ཅིག་ནི་དངོས་སུའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བརྒྱུད་ནས་འགྱུར་ཏེ་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཞི་གནས་ཀྱི་གྲོགས་གང་ཞེ་ན། དམིགས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དུས་ན་གང་གིས་དེ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་གང་ཞེ་ན། གང་གིས་དང་པོ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལེགས་པར་བཅས་ཏེ། ལུས་བསྲང༌། སུན་འབྱིན་པ་དང༌། སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ། ཨེ་མའོ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཅི་སྐད་དུ། ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་འཆིང་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་མཚམས་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྤོང་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་དོན་མེད་པའི་ལས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མི་རྟག་ལུས་འདིའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སྡིག་དང་དོན་མེད་ལས་རྣམས་བྱས། །ལུས་དང་སེམས་བྲལ་སོ་སོ་ནས། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཅི་སྟེ་ཐང་དུ་གསོ། །དགེ་བྲལ་ཐབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །ཕུང་པོའི་དོན་ཕྱིར་ལས་རྣམས་བྱས། །འབྲས་བུ་བྱ་དང་ཁྱི་སྦྱང་ཟས། །བདག་ལ་དགོས་པ་མེད་དུ་ཟད། །ཅེས་པ་འདི་དག་གི་དོན་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། བདག་ལུས་གཅིག་མིན་ཕྱི་ནང་གཉིས་དང་ལྡན། །ནང་གྲོལ་དོན་སྙིང་པགས་པ་གཟུགས་དང་མགོ །རེ་རེ་ཆ་

【汉语翻译】
并非凭空产生，应当理解为依赖于其他因缘，并且是从自己的种子中产生的，就像这样。依赖友伴也是如此。相遇会如何转变呢？像这样，与教言相遇，与理智相遇，与善友相遇，也会使禅定圆满。分离会如何转变呢？就像与善良的行者分离，与罪恶分离，与敌人、毒蛇、老虎、狮子等成为禅定之敌的事物分离。给予会如何转变呢？像布施等善行的力量会转变。执持会如何转变呢？因为与持戒、持戒者、友伴、处所相合。聚集会如何转变呢？依赖于四种聚集之物，禅定会变得圆满。从心生起会如何转变呢？因为具有忆念和信乐等，禅定会变得圆满。其中有些是直接的，有些是通过间接的方式转变，应根据情况进行调整。那么，止观的友伴是什么呢？在显现对境的时候，所有能够利益它的事物都是。先行的是什么呢？首先坐在舒适的座位上，结跏趺坐，身体正直，进行呵责和欢喜两种行为，心想：唉！三界一切众生，从无始劫以来就与烦恼的束缚相连，由于那个原因，那个因缘，将要感受无间地狱的各种痛苦。还要思考：我从无始劫以来，就被无意义的业所束缚，就像所说的：为了这无常的身体，造作罪恶和无意义的业。身体和心识分离时，你又为何要徒劳地滋养它呢？以各种远离善行的方法，为了色蕴的缘故造作各种业。果实、鸟食、狗食，对我来说毫无用处。也要思考这些话的含义。还有，我的身体不是单一的，而是具有内外两部分。内部是空虚的，外部是皮肤、形状和头部，每个部分……

【英语翻译】
It does not arise from nothing; it should be understood as depending on other causes and conditions, and as arising from its own seed, just like that. Relying on companions is also the same. How does encountering transform? Like this, encountering teachings, encountering reason, and encountering virtuous friends will also make meditation complete. How does separation transform? Just like separating from virtuous practitioners, separating from evil, separating from enemies, poisonous snakes, tigers, lions, and other things that become enemies of meditation. How does giving transform? Like the power of virtuous deeds such as generosity will transform. How does holding transform? Because it is in harmony with vows, vow-holders, companions, and places. How does gathering transform? Relying on the four objects of gathering, meditation will become complete. How does arising from the mind transform? Because it possesses mindfulness and faith, meditation will become complete. Some of these are direct, and some are transformed through indirect means, and should be adjusted according to the circumstances. So, what is the companion of calm abiding? At the time of manifesting the object, all things that can benefit it are. What is the preliminary? First, sit on a comfortable seat, sit in the lotus position, straighten the body, and perform the two actions of reproach and joy, thinking: Alas! All sentient beings of the three realms, from beginningless time, have been bound by the bonds of afflictions, and because of that cause, that condition, they will experience various sufferings of the uninterrupted hell. Also, think: From beginningless time, I have been bound by meaningless actions, just like it is said: For the sake of this impermanent body, I have committed evil and meaningless actions. When the body and mind separate, why do you nourish it in vain? With various methods of abandoning virtue, for the sake of the aggregates, I have committed various actions. Fruits, bird food, dog food, are of no use to me. Also, think about the meaning of these words. Furthermore, my body is not single, but has two parts, inner and outer. The inner is empty, the outer is skin, shape, and head, each part...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས་ཕྱེ་བས་སྙིང་པོ་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ལ་མཁས་པ་སུ་ཞིག་ཆགས། །ཞེས་པ་དང༌། ཁམས་གསུམ་གཅིག་མིན་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་ལྡན། །རེ་རེ་ཆ་ཡིས་ཕྱེ་བས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལ་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད། དེ་ཕྱིར་ཕྱིར་རོལ་གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། དེ་ནས་བདག་ནི་འབྲས་བུ་ཅན། །འཇིག་རྟེན་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསམ་གཏན་དགེ་པའི་ཆར་མི་འགྲོ། །དེ་
ཕྱིར་བདག་ནི་དབུགས་འབྱིན་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་བསམས་ཏེ། འདི་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལ་ཞི་གནས་ཀྱི་དམིགས་པ་གང་ཞེ་ན་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། སེམས་ལས་བྱུང་བ་དགེ་བ་གཞན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དམིགས་པ་ལ་གཏང་བའི་ཐབས་གང་ཞེ་ན། གང་གིས་དེའི་རྣམ་པ་ལ་སེམས་ལྷན་ནེར་འཇོག་པའོ།། །།སྡོམ་ནི། སྔོན་འགྲོ་གྲོགས་དང་དུས་དང་མཐོང༌། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དམིགས་པ་བཞིའི། །མཚན་མ་དམིགས་གཞན་གཏོང་དང་བསྟོད། །བཅིངས་དང་སུན་འབྱིན་ཚོགས་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། གང་གིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ལེགས་པར་སྤྱད་པས་འདི་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །གྲོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་བཟུང་བ་ཡང་ཡོད་དེ། དམིགས་པ་གང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ལེགས་པར་གནས་པར་འགྱུར་བའོ། །དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། གང་དུ་དུས་ལེགས་པར་གནས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཆ་ནས་བཟུང་བའོ། །གཞན་མཐོང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། འདོད་པའི་བྱ་བའི་ཡུལ་གང་ལེགས་པར་འགྱུར་སྔར་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱིས་དམིགས་པར་འགྱུར་བའོ། །དམིགས་པ་སྤྱིས་སྤྱི་ལ་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས། ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །དམིགས་པ་སྤྱིས་བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། སྤྱི་གཏད་པས་གསལ་པ་གང་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་པའོ། །དམིགས་པ་བྱེ་བྲག་གིས་སྤྱི་ལ་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། སླ་བར་གྱུར་པ་གཅིག་ལ་སེམས་བཟུང་བས་ཕྱིས་གཞན་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །བྱེ་བྲག་གིས་བྱེ་བྲག་ལ་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། གང་ལ་གཏད་པ་དེ་ཉིད་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །མཚན་མས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། གང་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་གསལ་བས་དེར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པ་གཞན་གྱི

【汉语翻译】
以分割则无有心要。因此对于身体谁会精通呢？如是说。三界非一，具有器与有情。一一以部分分割则不可思议。极微尘上什么事物也没有。因此外境一与多不离。此也应当思维。另外，此后我乃具果者。以世间一切善，不降禅定善之雨。因此我乃出息转变。此也思维，此也是前行。其中，何为寂止之所缘？乃是意的了别与，等持与，心所生法成为其他善之境。如何是于所缘上舍之方便？乃是以何者之心于彼之相上安住也。偈颂是：前行友伴及时与见，总与分别四所缘之，相状他缘舍与赞，系缚及破斥，圆满聚。其中，也有以具有前行而摄持心者，以何者善用前行故，于此成为专注也。也有以友伴之差别而摄持心者，于何所缘成为等持之境之时，以心所生法忆念等令心善安住也。也有以时间之差别而摄持心者，于何处时间善安住，如从六分之一时开始。另外，也有以见之差别而摄持心者，于欲之事业境，何者善妙转变，以先见之力，后成为所缘也。也有以所缘总摄持总者，以何等持以身等一切作为境，一切皆明了也。也有以所缘总摄持分别者，以总系念，于何明了成为专注也。也有以所缘分别摄持总者，以于易者一上摄持心，后其他明了也。也有以分别摄持分别者，于何者系念，彼即明了也。也有以相状摄持心者，于何金刚与珍宝与，轮等庄严明了故，于彼转变也。以其他所缘

【英语翻译】
Dividing it, there is no essence. Therefore, who will become skilled in the body? Thus it is said. The three realms are not one, possessing vessel and sentient beings. Dividing each part, it is inconceivable. There is nothing on the finest dust. Therefore, outer objects are not separate from one and many. This should also be contemplated. Furthermore, after that, I am the one with fruit. With all the virtues of the world, the rain of meditative virtue does not fall. Therefore, I am the one who transforms the breath. This should also be contemplated, this is also the preliminary. Among them, what is the object of calm abiding? It is the mind's discernment and, samadhi and, mental events that become the object of other virtues. What is the method of abandoning the object? It is with what mind one dwells steadily on its aspect. The summary is: preliminary, friend, time, and view, general and specific, the four objects, characteristics, other objects, abandonment and praise, bondage and refutation, complete gathering. Among them, there are also those who hold the mind with the preliminary, because whoever uses the preliminary well, becomes focused on this. There are also those who hold the mind with the distinction of friends, when what object becomes the object of samadhi, the mind is well established by mental events such as mindfulness. There are also those who hold the mind with the distinction of time, where time dwells well, such as starting from one-sixth of an hour. Furthermore, there are also those who hold the mind with the distinction of seeing, in the realm of desired activity, whatever transforms well, later becomes the object by the power of previous seeing. There are also those who hold the mind in general with the general object, with what samadhi takes everything such as the body as an object, everything becomes clear. There are also those who hold the mind in the specific with the general object, by focusing on the general, whatever becomes clear becomes focused. There are also those who hold the mind in the general with the specific object, by holding the mind on one that has become easy, later others become clear. There are also those who hold the mind in the specific with the specific object, whatever is focused on, that itself becomes clear. There are also those who hold the mind with characteristics, in whatever vajra and jewel and, wheel etc., the ornament is clear, therefore it transforms into that. With other objects

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཞན་ལ་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་ཁམས་གསུམ་
དག་པས་འགྱུར་བ་དང༌། བདག་དག་པས་འགྱུར་བ་ནི་དག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་སྤངས་པས་འགྱུར་བའོ། །རླུང་གྱེན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། སྣ་སྒོ་གཡས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། གཡོན་དུ་འགྲོ་བ་དག་ལས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་དང༌། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བའི་གནས་སུ་སློབ་པ་ནི་དུལ་ནས་འཛིན་པའོ། །གཏོང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། །གསལ་བར་གྱུར་ན་བཏང་བས་དེ་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །ཀུན་ཏུ་བསྟོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། བྱིང་བར་གྱུར་ན་སེམས་པ་སྟོད་པས་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །གཏིང་དུ་བཅིངས་པས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། སེམས་རྒོད་པར་གྱུར་ན་གང་གི་བཅིངས་བས་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །སུན་འབྱིན་པས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་ལ་ཉེས་པར་ཤེས་པ་སྤངས་ཏེ། སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་འགྱུར་པའོ། །ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་སེམས་བཟུང་བའང་ཡོད་དེ། གང་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་གསལ་བར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་ཡང༌། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གྲངས་དང་ཚད། །ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཡིས་དེ་དག་འགྲུབ། །ཅེའོ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྡོམ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་རྟོག་དེ་ལ་གང་དམིགས་དང༌། །བྱིང་དང་རྒོད་རྟོག་དེ་ལ་གནས་བྱེད་དང༌། །རང་ལ་རབ་སྤྲོ་བསྔོ་ལ་ཡི་རང་དང༌། ལུས་ངག་ཉམས་ལྟ་འདི་དག་རྗེས་སུ་བྱེད། །དེ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྟོག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་གིས་བདག་གི་གསལ་བ་དང༌། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པར་རྟོག་གོ །དེ་ལ་གང་དམིགས་པ་རྟོག་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་སམ། དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟོག་གོ །བྱིང་བ་ཇི་ལྟར་རྟོག་ཅེ་ན། སེམས་མྱལ་མྱལ་པོར་འདུག་པ་དང༌། གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པ་ལྟ་བུར་འདུག་པ་དང༌། བསམ་གཏན་དང་གཉིད་དབྱེ་བ་མེད་པར་འདུག་པའོ། །རྒོད་པ་ཇི་ལྟར་རྟོག་ཅེ་ན། སེམས་གཉིས་འཛིན་དུ་གནས་པ་དང༌།
ཉོན་མོངས་པའི་ཡུལ་ལ་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་གང་ཞེ་ན། རོ་མྱང་བ་དང༌། ཞི་བར་ཤེས་པའོ། །རང་ལ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རང་གི་བསམ་གཏན་འདི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་སྙམ་དུའོ། །བསྔོ་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་གྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་གྱུ

【汉语翻译】
其他地方也有心执持，像这样，三界清净而转变，以及我清净而转变，这是清净的力量。远离贪欲和嗔恨而转变，这是断除而转变。风向上行，鼻孔向右行，向左行等产生的次第，以及在心间、脐间和秘密处修习，这是调伏后执持。以布施的差别也有心执持，如果变得明亮，则因布施而完全明亮。以普遍赞颂的差别也有心执持，如果变得沉没，则因赞颂心而变得明亮。以深沉束缚也有心执持，如果心变得散乱，则以何种束缚而变得明亮。以驳斥也有心执持，舍弃对世间事业的过失认知，心变得专注。以圆满积聚也有心执持，以对一切佛陀顶礼和供养等的善的力量，缘何而变得明亮。此外：颜色形状与数量，以及尺寸与完整，皆因此而成就。

接下来将讲述随行仪轨，偈颂如下：体验思择彼所缘，沉没散乱思择住，自喜回向随喜等，身语体验观此随行。其中，何为体验的思择？即思择我的明亮和圆满如何安住。其中，何为所缘的思择？即如此以具有烦恼的心，或以其他的心来思择。如何思择沉没？即心处于昏沉状态，或如被睡眠压制，或禅定与睡眠无差别地处于。如何思择散乱？即心安住于二取，于烦恼之境极度散乱。其中，何为安住？即品尝滋味，以及了知寂静。如何是自喜？即我的禅定是殊胜的。这是正确的想法。如何是回向？即以此禅定的善根，愿一切众生成佛。

【英语翻译】
There are also mind-holdings in other places. Like this, the three realms are transformed by purity, and the self is transformed by purity, which is the power of purity. To be transformed by being free from desire and hatred is to be transformed by abandonment. The order of the wind going upwards, the nostrils going to the right, and going to the left, and so on, and learning in the heart, navel, and secret place is to hold after taming. There are also mind-holdings with the distinction of giving. If it becomes clear, then it will become completely clear by giving. There are also mind-holdings with the distinction of universal praise. If it becomes sunken, then it will become clear by praising the mind. There are also mind-holdings with deep binding. If the mind becomes scattered, then with what binding will it become clear? There are also mind-holdings with refutation. Abandoning the knowledge of faults in worldly affairs, the mind becomes focused. There are also mind-holdings with complete accumulation. With the power of good deeds such as prostrating and offering to all the Buddhas, what is the object that becomes clear? Furthermore: color, shape, number, and size, and completeness, are all accomplished by this.

Next, the ritual to be followed will be explained. The verse is as follows: Experience and contemplate that object, sinking and scattering contemplate dwelling, self-joy, dedication, rejoicing, etc., body, speech, experience, view, this is what follows. Among them, what is the contemplation of experience? That is, contemplating how my clarity and completeness abide. Among them, what is the contemplation of the object? That is, contemplating with a mind with afflictions, or with another mind. How to contemplate sinking? That is, the mind is in a dull state, or as if suppressed by sleep, or in a state where meditation and sleep are indistinguishable. How to contemplate scattering? That is, the mind abides in dualistic grasping, and is extremely scattered in the realm of afflictions. Among them, what is dwelling? That is, tasting the flavor, and knowing peace. What is self-joy like? That is, my meditation is supreme. This is the right thought. What is dedication like? That is, with this root of virtue of meditation, may all beings become Buddhas.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཅིག་པའོ། །ཡི་རང་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གཞན་པ་དག་པ་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཡི་རང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་ཉམས་ལ་ལྟ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལུས་ངག་ལ་བསམ་གཏན་ཕན་པའམ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ཕན་པར་གྱུར་པ་རྟག་པ་སྟེ། སྨྲ་བ་དང་སེམས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁམས་ཀྱི་ཚོད་བཟུང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་དུ་བསམ་གཏན་དེ་ཁམས་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ། ཐུན་ཐུད་དུས་གནས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་ཁམས་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྲིང་ཞིང་ཉུང་དུ་ཉུང་དུས་གནས་པར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་ཚད་གང་ཞིག་ཅེ་ན། རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གོམས་པའི་ཚད་དང༌། མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་དོ། །གང་གིས་དམིགས་པ་རྩོལ་བས་གསལ་བ་དང༌། རྣམ་པ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་ནུས་པའོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་རང་གི་བསམ་གཏན་ལས་གཞན་དུ་མི་སྣང་བའོ། །སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང༌། བར་མའི་སྤྱོད་ལམ་དང༌། ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་ལམ་མོ། །ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་ལམ་གང་ཞེ་ན། དང་པོ་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། ནད་པར་ཉི་མ་རི་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ་བསམ་གཏན་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཟས་ལེགས་པར་བཟའ་བ་དང༌། སྐོམ་ལེགས་པར་བཏུང་བ་དང༌། ལས་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བ་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུན་རིང་དུ་ལྟ་བ་སྤང་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐ་མལ་པར་གནས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བདེ་བར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་སྤྱོད་ལམ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་པར་མའི་སྤྱོད་ལམ་གང་ཞེ་ན། གང་གིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་དང༌། སྣང་བ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གནས་པ་དང༌། གོང་མ་ཙམ་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཙམ་
དུ་གནས་པ་སྟེ། ལུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་ས་ལ་གནས། །གོང་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱོད་ལམ་ནི། །སྣང་བའི་དངོས་པོ་བརྫུན་པར་འཛིན། །དེ་ཉིད་གཞན་དུ་བཟློག་པ་དང༌། །གཞན་གྱུར་དངོས་པོ་སྒྱུ་མར་བལྟ། །ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ལམ་གང་ཞེ་ན། །གང་གི་སྔོན་དུ་སྣང་བའི་ལོག་པའི་སྒྱུ་མ་ཙམ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱིས་བརྟགས་པ་དུ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནི་ལུང་ལས། རང་སྣང་གཞན་ལ་སྣང་བ་དོ། །དངོས་པོ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལའང་མ་ཆགས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནི་ལུང་ལས། རང་སྣང་གཞན་ལ་སྣང་བ་ཀུན། །སྣང་བ་འཁྲུལ་པ་ཙམ་དུ་གནས། །ཞེན་པ་མེད་བཞིན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད། །དེ

【汉语翻译】
第二十一（品）。以随喜而言，如何是随喜呢？就是随喜其他众生具有清净的禅定。观察身体的状况如何呢？身体和语言对禅定有益，或者对其他方面有益，这是恒常的。说话和思考也是如此。如何控制饮食呢？在禅定对身体有害的时候，就应该缩短禅修的时间。在禅定对身体无害的时候，就应该延长禅修的时间，并逐渐减少禅修的时间。禅修的程度是什么呢？有两种，即习惯的程度和达到究竟的程度。通过努力使目标清晰，并且能够改变成其他形态。或者，所显现的一切都不离自己的禅定。行为如何呢？有三种，即初学者的行为、中等者的行为和达到标准的行为。初学者的行为是什么呢？最初的瑜伽行者，在太阳落山的时候进行禅修，然后好好地吃饭，好好地喝水，避免剧烈的劳动等等，避免长时间地观看事物等等。此外，要保持平常的状态。此外，要让自己的身语行为保持舒适的状态，这就是初学者的行为。中等瑜伽行者的行为是什么呢？就是将一切显现都视为安住于本尊坛城之中，或者将显现视为如幻如梦，或者将更高的境界视为如幻如梦。经文中说：“瑜伽安住于信解地，更高层次的行为是，将显现的事物视为虚假，将其转变为其他，将其他事物视为幻象，从而获得殊胜的功德。”就像这样。最上瑜伽行者的行为是什么呢？就是首先将显现的颠倒视为如幻如梦，并视为空性，然后以众生的分别念来行事。经文中说：“自己的显现对他人的显现有益。”即使知道事物和本尊坛城也只是显现，也要不执著地行事。经文中说：“自己的显现对他人的显现，一切都安住于显现的错觉之中，不执著地行事。”

【英语翻译】
Twenty-first.
How is rejoicing? It is rejoicing in other sentient beings who have pure meditation.
How is observing the state of the body? It is constant that the body and speech are beneficial to meditation, or beneficial to other aspects. It is the same with speaking and thinking.
How to control the elements? As long as the meditation is harmful to the elements, the meditation time should be shortened. When the meditation is not harmful to the elements, the meditation time should be lengthened and gradually reduced.
What is the measure of meditation? There are two types: the measure of habituation and the measure of completion.
With which the object is clarified by effort, and can be transformed into other forms.
Also, how is it that nothing appears other than one's own meditation?
What kind of conduct is it? There are three types: the conduct of the beginner, the conduct of the intermediate, and the conduct of the one who has reached the limit.
What is the conduct of the beginner? The yogi of the first time meditates at the time when the sun is on the mountain, then eats well, drinks well, avoids violent work, etc., and avoids looking at forms for a long time.
Furthermore, one should remain in a normal state.
Furthermore, one should remain in whatever way one's own body and speech are comfortable. This is the conduct of the beginner.
What is the conduct of the intermediate yogi? Whoever sees all appearances as abiding in the mandala of the deity, or sees appearances as mere illusions, or sees the higher as mere illusions.
From the scriptures: "The yogi abides in the ground of faith. The conduct of the higher is to regard the objects of appearance as false. To reverse that and to regard other objects as illusions. Excellent qualities will be obtained."
Like this.
What is the conduct of the supreme yogi? Whoever first sees the perverted illusions of appearance as mere illusions and emptiness, and then acts according to the thoughts of sentient beings.
That is from the scriptures: "One's own appearance is beneficial to others."
Even if one knows that objects and the mandala of the deity are also mere appearances, one should act without attachment.
That is from the scriptures: "All appearances to others are in the illusion of appearance. Always act without attachment."

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་དང་ལྡན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་གཞན་ཡང་གསུངས་པ། གང་གིས་ཟས་དང་སྐོམ་དག་ནི། །ཀུན་ཏུ་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། འཆི་ཉལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས། །ལངས་པའི་དུས་སུ་རང་ལྷ་ཉིད། །ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་ཉིད་ལ་གནས། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱ་ངན་འདའ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །སེམས་ཉམས་དུ་ཞེན། །སྡོམ་ནི། མྱུར་དང་དལ་དང་བརྟན་པ་དང༌། སྲ་དང་སྙི་དང་ཐོགས་པ་དང༌། སྙམ་སེམས་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་ཟབ། །དེ་བཞིན་རྟགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །དེ་ལ་མྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པ་ཆུ་འབབ་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བའོ། །ད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཀླུང་བཞིན་ནོ། །བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོ་གཏིང་བཞིན་ནོ། །སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཐོགས་ཅན་དུ་གྱུར་པའོ། །སྙི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །དང་པོ་སྙི་ལ་དེ་ནས་སྲ་ན་ཐོགས་པའོ། །སྙམ་སེམས་པ་ནི་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། རིང་བ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། ང་ལ་བསྙམ་སེམས་པ་དང༌། བྲེལ་བ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། ཟིན་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། མ་ཟིན་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། མི་སྙམ་པ་སེམས་པ་དང༌། གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། མ་ཕྱིན་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། ཀུན་བདེ་བ་
སྙམ་སེམས་པ་དང༌། མི་བདེ་བ་སྙམ་སེམས་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །ཟབ་པ་ནི་མཚོ་གཏིང་ལྟ་བུའོ། །རྟགས་རྣམ་པ་ལྔ་ན། སྨིག་རྒྱུ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་བཞིན། །ལྔ་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་བཞིན། །འདི་ལ་དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། །དམིགས་པ་པོའི་བྱེ་བྲག་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གཞག་གོ །དེ་ལ་བཅོས་པའི་ཐབས་གང་ཞེ་ན། སྡོམ་ནི། ཟས་དང་སྐོམ་དང་གནས་ལ་སོགས། །དོར་བ་དང་ནི་བླང་བ་དང༌། །རིང་ཐུང་རྩོལ་བཅས་རྩོལ་མེད་དང༌། །རང་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པའོ། །དེ་ལ་ཟས་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དོར་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། །སེམས་ཉམས་མི་བདེ་བའོ། །བླང་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། བདེ་བ་དང་པོ་བས་ཐ་མ་བདེ་བའོ། །རིང་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་བརྟན་པའོ། །ཐུང་བས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསལ་བ་བརྟན་པའི་དུས་སོ། །རྩོལ་བ་དང་བཅས་པས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མ་ཡེངས་པར་གཏོང་བའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་རྩོལ་བ་མེད་པའོ། །རང་ལས་བཟློག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མྱུར་བར་གནས་པ་ནི་དལ་བར་བྱེད་དོ། །དལ་བ་ལས་བརྟན་པ་འབྱུང་ངོ༌། །བརྟན་པ་དམན་པ་ནི་མ

【汉语翻译】
具有殊胜成就。就像这样出现。关于时间的行为规范还说了其他的。谁的饮食，都是甘露的享用。死亡睡眠安住于空性。起身之时自身即是本尊。恒常安住于安乐之中。于现法中寂灭。就像这样说的一样。心之衰损执着于。总的来说：快速、缓慢和稳定，坚硬、柔软和阻碍，思虑和广大深邃。同样，相有五种。其中，所谓快速，是指觉知如流水般显现。缓慢，就像江河一样。稳定，就像海底一样。坚硬，是指所缘成为有阻碍的。柔软，是指与此相反。首先是柔软，然后坚硬则有阻碍。思虑是指：思虑，长久思虑，对我思虑，匆忙思虑，抓住思虑，未抓住思虑，成佛思虑，不思虑，去往他处思虑，未去往思虑，一切安乐思虑，不安乐思虑。广大是指觉知变得像天空一样。深邃是指像海底一样。相有五种，如海市蜃楼烟雾一般。萤火虫如灯火蜡烛。第五种如天空一般。于此，以所缘的差别，和能缘者的差别，以及与此不同的差别来安立。那么，调伏的方法是什么呢？总的来说：饮食、饮水和住所等，舍弃和取受，长短有勤和无勤，以及从自身颠倒的方式。那么，饮食等是怎样的呢？如上所说。舍弃是怎样的呢？是心之衰损不适。取受是怎样的呢？是后面的安乐比最初的安乐更好。长久是怎样的呢？是极其明亮而稳定的。短暂是怎样的呢？是明亮稳定的时刻。有勤是怎样的呢？是不散乱地放任。与此相反就是无勤。从自身颠倒又是怎样的呢？安住于快速，就使其缓慢。从缓慢中产生稳定。稳定减弱就是不

【英语翻译】
Possessing supreme accomplishment. It appears like this. Regarding other conduct of time, it is also said: Whose food and drink, are always a great enjoyment of nectar. Death and sleep abide in emptiness. At the time of rising, oneself is the deity. Always abide in bliss. In the present dharma, pass into peace. It is said like this. Attachment to the decline of mind. In summary: quick, slow, and stable, hard, soft, and obstructive, thinking and vast, profound. Likewise, there are five signs. Among them, what is called quick is when awareness appears like flowing water. Slow is like a river. Stable is like the bottom of the ocean. Hard is when the object of focus becomes obstructive. Soft is the opposite of that. First soft, then hard, then obstructive. Thinking means: thinking, thinking for a long time, thinking about myself, thinking hastily, thinking of grasping, thinking of not grasping, thinking of becoming a Buddha, not thinking, thinking of going elsewhere, thinking of not going, thinking of all happiness, thinking of unhappiness. Vast is when awareness becomes like the sky. Profound is like the bottom of the ocean. There are five signs, like a mirage or smoke. Fireflies are like lamps and candles. The fifth is like the sky. Here, it is established by the difference of the object of focus, the difference of the one who focuses, and the difference that is different from that. So, what is the method of taming? In summary: food, drink, and dwelling, etc., abandoning and taking, long and short, with effort and without effort, and the way of reversing from oneself. So, what are food and drink like? As mentioned above. What is abandoning like? It is the discomfort of the decline of mind. What is taking like? The later bliss is better than the initial bliss. What is long like? It is extremely bright and stable. What is short like? It is the moment of bright stability. What is with effort like? It is letting go without distraction. The opposite of that is without effort. What is reversing from oneself like? Abiding in quickness, make it slow. From slowness, stability arises. Weak stability is not

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་བར་བྱེད་དོ། །སྲ་བ་ནི་སྙི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡོན་ཏན་གང་ཞེ་ན། གང་དུ་རང་གི་སྤྱི་དམིགས་པ་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མི་དགེ་བའི་ས་བོན་མ་སྐྱེས་པ་མི་སྐྱེས་པ་དང༌། སྐྱེས་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དགེ་བའི་ས་བོན་མ་སྐྱེས་པ་སྐྱེད་པ་དག །སྐྱེས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ངན་སོང་གི་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་དང༌། དེའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་དང༌། བསྙེན་གནས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ། དགེ་སློང་གི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྙན་པ་འཐོབ་པ་དང༌། ཚོགས་ལ་བག་འཁུམས་པ་མེད་པ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཐོབ་པ་དང༌། གཞན་དང་བ་དང༌། འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང༌། མདོར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་
ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་པ་དེ་བསམ་གཏན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ། ཅི་སྐད་དུ། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཆར་མི་འགྲོ། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་སོགས་པའི་ཕྱིར། །དགོན་པར་སེམས་བསྡུས་བླ་མེད་ཡོན་ཏན་བླང༌། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །གོ་རིམས་གང་ཞེ་ན། དང་པོ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དམིགས་པ་རགས་པ་ལ་འཇོག་པའོ། །དེ་ནས་ནི་ཕྲ་བ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་འཇོག་པའོ། །དེ་ནས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྱ་བའང་འདི་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལས་ལངས་ནས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞི་གནས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སློབ་པའི་ཞི་གནས་དང༌། གོམས་པའི་ཞི་གནས་དང། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཞི་གནས་ཏེ། རྩོལ་བ་བྱས་ཀྱང་མི་གསལ་བ་དང༌། མ་བྱས་ཀྱང་མི་གསལ་བ་དང༌། བྱས་ན་གསལ་མ་བྱས་ན་མི་གསལ་བ་དང༌། གཉི་གར་གསལ་བ་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མཐོང་གང་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ལྷག་མཐོང་དང༌། སློབ་པ་དང་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྟོག་པ་དང༌། བརྟགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། ཅི་ལྟ་བུར་རིག་པའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་གང་ཞེ་ན། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་གང་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་པའོ། །གང་ཟག་ཞི་གནས་དང་ལྡན་པ་ལ། གང་གིས་ཅི་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་རྟགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ། འདི་ལྟར་དེའི་རྟགས་ནི་

【汉语翻译】
使之柔软。坚硬的使之柔软等应当知晓。那么，禅定的功德是什么呢？在何处自己的共同目标变得清晰，并且从那以外的目标增长，不善的种子未生不生，已生的衰退，善的种子未生使之生起，已生的使之增长，远离恶趣的生，远离它的痛苦，近住的功德，具有比丘之间的功德，具有智慧之间的功德，在各方获得美名，在僧团中没有畏惧，获得没有衰退的现证，使他人欢喜，使他人进入，总之，世尊所说的
无量功德的集合，那就是禅定的功德。如是说：千劫布施的福德，刹那平等安住也赶不上。为了智慧功德无量等，在寂静处摄心，获取无上功德。就像这样出现。次第是什么呢？首先将外境的粗大目标安住。然后是安住在微细，极其微细上。然后是现证空性。在那之后要做的事也是这样，修习空性的等持。从那之后起身，修习初禅的等持等如是说。差别是什么呢？像这样止住有三种，有学的止住，串习的止住，现证的止住，努力了也不明显，不努力也不明显，努力了就明显，不努力就不明显，两种都明显，按照次第。胜观是什么呢？因的胜观，有学和现证，完全寻思，反复观察，如何如实知晓。它的结合是什么呢？止住和胜观二无分别。它的果是什么呢？功德的方面唯一。对于具有止住的人，用什么如何完全寻思呢？像这样依靠相完全观察，像这样它的相是

【英语翻译】
makes it soft. It should be known that the hard makes it soft, and so on. So, what are the merits of meditation? Where one's own general object becomes clear, and other objects increase from that, non-virtuous seeds that have not arisen do not arise, those that have arisen decline, virtuous seeds that have not arisen are caused to arise, those that have arisen increase, one is separated from the birth of bad destinies, separated from its suffering, the merits of close abiding, possessing the merits between monks, possessing the merits between wisdoms, obtaining fame in all directions, having no fear in the assembly, obtaining undiminished direct perception, making others happy, causing them to enter, in short, the Blessed One said
the immeasurable collection of merits, that is the merit of meditation. As it is said: The merit of giving for a thousand kalpas cannot match the moment of equal abiding. For the sake of immeasurable wisdom and merit, gather your mind in a solitary place and take the supreme merit. It appears like this. What is the order? First, settle on the gross object of the external world. Then settle on the subtle, extremely subtle. Then directly realize emptiness. After that, the practice is also like this, meditating on the samadhi of emptiness. After rising from that, meditate on the samadhi of the first dhyana, and so on. What is the distinction? Like this, quiescence is of three types: the quiescence of learning, the quiescence of habituation, and the quiescence of manifestation. It is not clear even if effort is made, it is not clear even if no effort is made, it is clear if effort is made, it is not clear if no effort is made, and it is clear in both cases, in order. What is insight? The insight of cause, learning and manifestation, complete investigation, repeated examination, and how to know as it is. What is its union? The non-duality of quiescence and insight. What is its result? The aspect of merit is unique. For a person who possesses quiescence, with what and how does one completely investigate? Like this, relying on signs, one completely examines, like this, its sign is

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གང་གིས་ཀུན་ཏུ་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང༌། ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། རྫས་དང་ཡུལ་དང་གཉིན་འདུན་ལ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ་གཞན་ལ་ཡི་རང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། དགོན་པ་དང་དུ་ལེན་པ་དང༌། གཞན་ལ་དགོན་པའི་བསྔགས་པ་དང༌། དགོན་པ་དང་དུ་ལེན་པ་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་མི་གནས་ཤིང་དེ་ལ་སྐྱོན་དུ་ལྟ་བ་དང༌། སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་མི་བསྟེན་
པ་དང༌། དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་དང་དུ་ལེན་པ་དང༌། བསམ་གཏན་ཡུན་རིང་བ་དང༌། ལུས་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་དང་ལུས་ཀྱིས་སྤྱོད་ལམ་དྲག་པོ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་མི་དགེ་བ་མེད་པ་དང༌། ངག་གིས་སྨྲ་བ་དྲག་པོ་མི་བྱེད་པ་དང༌། སེམས་མི་དགེ་བའི་བསམ་པ་མེད་པ་དང༌། དོན་མེད་པའི་གཡེང་བ་ལ་མི་སེམས་པ་དང༌། འདུས་བྱས་ཀྱི་དགེ་བ་ཆེད་དུ་མི་བྱེད་པ་དང༌། གྲོགས་ཅི་ཡང་མི་འགོག་པ་དང༌། ཟས་ལ་འདུན་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བབ་ཆོལ་གྱི་ལས་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཁེ་དང་རེ་བ་མེད་པ་དང༌། རྩོད་པ་མེད་པ་དང༌། ལེ་ལོ་མེད་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ལས་གཞན་སྤྲོ་བ་དང་དུ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཚུལ་འཆོས་དང་ཁ་གསག་དང༌། སྒྱུ་དང་གཡོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མཐོང་གི་རྟགས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ལེགས་པའི་དོན་ཆེན་ཀུན་སྟོན་རྒྱལ་བ་ཡིས་ནི་ལེགས་གསུངས་པ། །མི་ཕམ་མགོན་པོས་མ་ནོར་བ་ལ་ལེགས་བཀོད་རང་གི་བློས། །ལྗགས་ཀྱི་རྩེར་སྟོན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཏེ་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ལེགས་འོངས་མ་ནོར་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟར་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་བླུན་པོ་ནོར་བུ་སྟོར་ལ་འགྱོད་པ་མེད་པ་བཞིན། །རྨོངས་པ་དག་ནི་སྡོམ་བྲལ་བས་མ་གཏན་དག་ལ་མི་གནས་ཏེ། ཆོས་ཀྱིས་ཁེངས་ཤིང་རང་འདོད་ཡུལ་འགྱུར་མི་དགའ་བག་ཀྱང་མེད། །དམྱལ་ཁམས་ན་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་སྨོད་བསྟན་མིན་ཏེ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལེགས་གསུངས་སྨད་པའི་གང་ཟག་ལ། ཀུན་ཏུ་དོན་སྟོན་སྟོན་སྨད་གྱུར་སྐྱེ་བོ་བདུད་དུ་རིག་པར་བྱ། །ཉི་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་མས་ཁ་བྱེ་ཇི་བཞིན་དུ། ལེགས་གསུངས་སྙིང་པོ་དཔག་མེད་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་པ་མིག་གི་སྙིང་པོ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག། ཐོགས་

【汉语翻译】
对于那些完全没有愤怒，没有憎恨，没有傲慢，不执着于财物、地方和亲友，具有禅定，具有随喜他人的心，接受寂静处，赞美他人的寂静处，称赞接受寂静处的功德，不住在僧团中并视其为过失，不依赖恶友，接受善友，长时间地禅思，不损害身体，不以身体行持粗暴的行为，没有身体的不善行，不以语言说粗暴的话，没有不善的心念，不思无意义的散乱，不特意行持有为的善，不阻止任何朋友，没有对食物的贪欲等等，不行持随意的行为，没有利益和期望，没有争论，没有懒惰，不乐于接受禅定之外的其他事情，远离虚伪、奉承、欺骗和狡诈等等，这应被知晓为寂止的标志。胜观的标志是神通等等。这暂时是禅定仪轨的简略方法。圆满善妙之义一切示现胜者所善说，弥旁怙主无错谬善妙著造自之慧，舌尖之上示现智慧眼目观视为利有情义，善来无错意义诸般如是明晰而著造。世间愚人宝珠遗失无有后悔一般，愚昧之辈离戒律故于未定之中不安住，为法所充满且于自欲境变不喜亦无有畏惧。地狱之中亦非有对佛法精要之诽谤宣说，圆满佛陀善说诽谤之补特伽罗，恒时意义示现示现诽谤之人当知为魔。如日轮莲花绽放一般，善说精要无量佛陀之行境。名为《禅定之灯》由瑜伽士眼之精要导师圣无著所造圆满。། །
名为《禅定之灯》之窍诀。无

【英语翻译】
Those who are completely without anger, without hatred, without pride, not attached to possessions, places, and relatives, possessing samadhi, possessing a mind that rejoices in others, accepting solitary places, praising the solitary places of others, extolling the virtues of accepting solitary places, not dwelling in the Sangha and viewing it as a fault, not relying on evil friends, accepting virtuous friends, meditating for a long time, not harming the body, not engaging in violent behavior with the body, having no bodily misdeeds, not speaking harsh words with the tongue, having no unwholesome thoughts in the mind, not thinking about meaningless distractions, not intentionally performing conditioned virtues, not hindering any friends, having no desire for food, and so on, not engaging in casual actions, having no profit or expectations, being without disputes, being without laziness, and not gladly accepting things other than the work of meditation, being free from hypocrisy, flattery, deception, and trickery, etc., this should be known as the sign of calm abiding. The sign of higher vision is clairvoyance and so on. This, for the time being, is a brief method of the ritual of meditation. The Victorious One who shows all the great meanings of goodness has spoken well, Mipam Gönpo has composed well with his own intelligence without error. Showing wisdom at the tip of the tongue, looking with the eyes of wisdom for the benefit of sentient beings, the good has come, and the meanings without error have been clearly arranged as they are. In the world, like a fool who loses a jewel and has no regrets, the ignorant do not abide in the uncertain because they are without discipline, they are filled with Dharma and do not like changes in their desired environment, and they have no fear. Even in hell, there is no slanderous exposition of the essence of the Dharma. The person who slanders the well-spoken words of the perfect Buddha, the one who constantly shows meaning and slanders the teachings, should be recognized as a demon. Just as a lotus opens in the center of the sun, the essence of the well-spoken words is the immeasurable realm of the Buddhas. The "Lamp of Meditation," composed by the yogi, the essence of the eye, the venerable teacher Asanga, is complete. ། །
The instructions called "The Lamp of Meditation." With

============================================================

